Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Tekst
Podnet od joannakendall
Izvorni jezik: Spanski

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Napomene o prevodu
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Natpis
All goods were selled free on board
Prevod
Engleski

Preveo Borges
Željeni jezik: Engleski

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Poslednja provera i obrada od Chantal - 14 Avgust 2007 15:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2007 00:50

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Avgust 2007 03:31

Borges
Broj poruka: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Avgust 2007 03:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thanks.