Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Текст
Публікацію зроблено joannakendall
Мова оригіналу: Іспанська

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Пояснення стосовно перекладу
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Заголовок
All goods were selled free on board
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Англійська

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Затверджено Chantal - 14 Серпня 2007 15:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Серпня 2007 00:50

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Серпня 2007 03:31

Borges
Кількість повідомлень: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Серпня 2007 03:33

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Thanks.