Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Text
Enviat per joannakendall
Idioma orígen: Castellà

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Notes sobre la traducció
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Títol
All goods were selled free on board
Traducció
Anglès

Traduït per Borges
Idioma destí: Anglès

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Darrera validació o edició per Chantal - 14 Agost 2007 15:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2007 00:50

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Agost 2007 03:31

Borges
Nombre de missatges: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Agost 2007 03:33

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Thanks.