Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Teksto
Submetigx per joannakendall
Font-lingvo: Hispana

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Rimarkoj pri la traduko
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Titolo
All goods were selled free on board
Traduko
Angla

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Angla

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 14 Aŭgusto 2007 15:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2007 00:50

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Aŭgusto 2007 03:31

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Aŭgusto 2007 03:33

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Thanks.