Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joannakendall
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

τίτλος
All goods were selled free on board
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Borges
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 14 Αύγουστος 2007 15:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Αύγουστος 2007 00:50

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Αύγουστος 2007 03:31

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Αύγουστος 2007 03:33

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thanks.