Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelska

Titel
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Text
Tillagd av kasdagli
Källspråk: Latin

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Anmärkningar avseende översättningen
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Titel
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Översättning
Engelska

Översatt av charisgre
Språket som det ska översättas till: Engelska

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 5 September 2007 04:52