Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Tytuł
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Tekst
Wprowadzone przez kasdagli
Język źródłowy: Łacina

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Uwagi na temat tłumaczenia
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Tytuł
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Angielski

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 5 Wrzesień 2007 04:52