Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

عنوان
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
نص
إقترحت من طرف kasdagli
لغة مصدر: لاتيني

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
ملاحظات حول الترجمة
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

عنوان
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف charisgre
لغة الهدف: انجليزي

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 5 أيلول 2007 04:52