Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Títol
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Text
Enviat per kasdagli
Idioma orígen: Llatí

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Notes sobre la traducció
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Títol
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Traducció
Anglès

Traduït per charisgre
Idioma destí: Anglès

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Darrera validació o edició per kafetzou - 5 Setembre 2007 04:52