Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

タイトル
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
テキスト
kasdagli様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
翻訳についてのコメント
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

タイトル
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
翻訳
英語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 5日 04:52