Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικά

τίτλος
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kasdagli
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

τίτλος
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από charisgre
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 5 Σεπτέμβριος 2007 04:52