Översättning - Brasiliansk portugisiska-Traditionell kinesiska - thamiris eu te amoAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
thamiris eu te amo |
|
| å¡”ç±³èŽ‰æ–¯ï¼Œæˆ‘æ„›ä½ ï¼ | ÖversättningTraditionell kinesiska Översatt av pluiepoco | Språket som det ska översättas till: Traditionell kinesiska
å¡”ç±³èŽ‰æ–¯ï¼Œæˆ‘æ„›ä½ ï¼ |
|
Senast granskad eller redigerad av pluiepoco - 26 November 2007 05:23
Senaste inlägg | | | | | 26 November 2007 07:59 | | | pluiepoco,
Please don't translate or validate anymore texts like "(Name) I love you", as just we don't "translate" names anymore and "I love you" is a very common (maybe the most common) text on Cucumis.
Thanks!  | | | 26 November 2007 08:43 | | | Oh, I will, in fact I translated for the sake of the name, if it were as "I love you", I would have left it there or told him that this phrase is used too much.
Please superamin, delete this request. |
|
|