Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Brev / Epost

Tittel
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Tekst
Skrevet av MMEERRTT
Kildespråk: Engelsk

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Tittel
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av ankarahastanesi
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 21:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mai 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Mai 2008 21:52

ankarahastanesi
Antall Innlegg: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Mai 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar