Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Text
Înscris de MMEERRTT
Limba sursă: Engleză

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Titlu
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Traducerea
Turcă

Tradus de ankarahastanesi
Limba ţintă: Turcă

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 21:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Mai 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Mai 2008 21:52

ankarahastanesi
Numărul mesajelor scrise: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Mai 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar