Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - from the first, the sparkle of a naked sky from...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
from the first, the sparkle of a naked sky from...
متن
MMEERRTT پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

عنوان
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
ترجمه
ترکی

ankarahastanesi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 17 می 2008 21:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 می 2008 02:08

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 می 2008 21:52

ankarahastanesi
تعداد پیامها: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 می 2008 15:12

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar