Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - from the first, the sparkle of a naked sky from...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
from the first, the sparkle of a naked sky from...
טקסט
נשלח על ידי MMEERRTT
שפת המקור: אנגלית

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

שם
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ankarahastanesi
שפת המטרה: טורקית

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 17 מאי 2008 21:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2008 02:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 מאי 2008 21:52

ankarahastanesi
מספר הודעות: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 מאי 2008 15:12

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar