Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - from the first, the sparkle of a naked sky from...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
from the first, the sparkle of a naked sky from...
نص
إقترحت من طرف MMEERRTT
لغة مصدر: انجليزي

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

عنوان
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف ankarahastanesi
لغة الهدف: تركي

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 17 نيسان 2008 21:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 02:08

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 نيسان 2008 21:52

ankarahastanesi
عدد الرسائل: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 نيسان 2008 15:12

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar