Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Teksti
Lähettäjä MMEERRTT
Alkuperäinen kieli: Englanti

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Otsikko
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Käännös
Turkki

Kääntäjä ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 17 Toukokuu 2008 21:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Toukokuu 2008 21:52

ankarahastanesi
Viestien lukumäärä: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Toukokuu 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar