Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Titel
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Tekst
Opgestuurd door MMEERRTT
Uitgangs-taal: Engels

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Titel
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Vertaling
Turks

Vertaald door ankarahastanesi
Doel-taal: Turks

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 17 mei 2008 21:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 mei 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 mei 2008 21:52

ankarahastanesi
Aantal berichten: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 mei 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar