Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Tekstur
Framborið av MMEERRTT
Uppruna mál: Enskt

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Heiti
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Umseting
Turkiskt

Umsett av ankarahastanesi
Ynskt mál: Turkiskt

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Góðkent av FIGEN KIRCI - 17 Mai 2008 21:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Mai 2008 21:52

ankarahastanesi
Tal av boðum: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Mai 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar