Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - from the first, the sparkle of a naked sky from...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
from the first, the sparkle of a naked sky from...
본문
MMEERRTT에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

제목
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
번역
터키어

ankarahastanesi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 21:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 02:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

2008년 5월 19일 21:52

ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

2008년 5월 20일 15:12

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar