Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - from the first, the sparkle of a naked sky from...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Letter / Email

Kichwa
from the first, the sparkle of a naked sky from...
Nakala
Tafsiri iliombwa na MMEERRTT
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

From the first, the sparkle of a naked sky.
From the second, the jade lustre of spring time.
From the third, the blush of a dancing flame.
From the trinity, a light shining on the true path.

Kichwa
Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na ankarahastanesi
Lugha inayolengwa: Kituruki

Birinciden dolayı,çıplak bir gökyüzünün pırıltısı
İkinciden dolayı,ilkbaharın yeşim ışıltısı
Üçüncüden dolayı,dans eden bir alevin kızartısı
Teslisten dolayı,doğru yolda parlayan bir ışık
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 17 Mei 2008 21:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mei 2008 02:08

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba ankarahastanesi
sormak istediğim, gökyüzü için 'çıplak' yerine 'saf/temiz' kullanmak nasıl olur?

19 Mei 2008 21:52

ankarahastanesi
Idadi ya ujumbe: 29
buluttan arınmış gökyüzü pırıldayacağı için 'çıplak' daha uygun.bence

20 Mei 2008 15:12

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
evet, sonradan ben de bu şekilde düşündüm ve daha geçen hafta 'on' üzerinden gönderdim
selamlar