Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Engelsk - majko draga

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskEngelskTyrkisk

Kategori Setning - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
majko draga
Tekst
Skrevet av mersiii
Kildespråk: Kroatisk

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Tittel
My God
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av markova
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
he/she/it
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Juni 2008 01:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Juni 2008 15:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Juni 2008 07:58

markova
Antall Innlegg: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Juni 2008 15:54

markova
Antall Innlegg: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Juni 2008 19:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Juni 2008 00:30

jelka_13
Antall Innlegg: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Juni 2008 02:56

lakil
Antall Innlegg: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Juni 2008 16:55

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....