Oversettelse - Tyrkisk-Dansk - Sadece UçakNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
 Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
Sadece Uçak |
|
| | OversettelseDansk Oversatt av zuzu22 | Språket det skal oversettes til: Dansk
Kun et fly |
|
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 5 November 2008 16:24
Siste Innlegg | | | | | 28 Oktober 2008 20:55 | | | zuzu22, kan det samme ord virkelig være både en flymaskine ord et forholdsord? Det lyder meget pudsigt | | | 29 Oktober 2008 10:49 | | | Ja det kan det godt, jeg spurgte selv min mand han er tyrker. | | | 4 November 2008 15:48 | | | sadece betyder: kun, alene, blot eller bare..
ALDRIG "se også" ! | | | 4 November 2008 16:05 | | | omurliv, hvad med ordet "ucak", er det korrekt oversat (kan det betyde BÅDE "flymaskine" og/eller "ad" ) |
|
|