번역 - 터키어-덴마크어 - Sadece Uçak현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 28일 20:55 | | | zuzu22, kan det samme ord virkelig være bÃ¥de en flymaskine ord et forholdsord? Det lyder meget pudsigt | | | 2008년 10월 29일 10:49 | | | Ja det kan det godt, jeg spurgte selv min mand han er tyrker. | | | 2008년 11월 4일 15:48 | | | sadece betyder: kun, alene, blot eller bare..
ALDRIG "se ogsÃ¥" ! | | | 2008년 11월 4일 16:05 | | | omurliv, hvad med ordet "ucak", er det korrekt oversat (kan det betyde BÃ…DE "flymaskine" og/eller "ad" ) |
|
|