Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - você me anima, quando estou pra baixo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
você me anima, quando estou pra baixo
Tekst
Skrevet av tamaraulbra
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Tittel
du animierst mich
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 3 Oktober 2009 14:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 September 2009 17:13

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 September 2009 17:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 September 2009 17:58

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 September 2009 18:27

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 September 2009 11:24

Lein
Antall Innlegg: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!