Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - você me anima, quando estou pra baixo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמניתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
você me anima, quando estou pra baixo
טקסט
נשלח על ידי tamaraulbra
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

שם
du animierst mich
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 3 אוקטובר 2009 14:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ספטמבר 2009 17:13

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 ספטמבר 2009 17:46

Lein
מספר הודעות: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 ספטמבר 2009 17:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 ספטמבר 2009 18:27

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 ספטמבר 2009 11:24

Lein
מספר הודעות: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!