Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Português Br-Alemão - você me anima, quando estou pra baixo

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrAlemãoTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
você me anima, quando estou pra baixo
Texto
Enviado por tamaraulbra
Língua de origem: Português Br

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Título
du animierst mich
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Última validação ou edição por iamfromaustria - 3 Outubro 2009 14:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2009 17:13

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 Setembro 2009 17:46

Lein
Número de mensagens: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 Setembro 2009 17:58

merdogan
Número de mensagens: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 Setembro 2009 18:27

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 Setembro 2009 11:24

Lein
Número de mensagens: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!