Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - você me anima, quando estou pra baixo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemackiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
você me anima, quando estou pra baixo
Tekst
Podnet od tamaraulbra
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Natpis
du animierst mich
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 3 Oktobar 2009 14:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2009 17:13

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 Septembar 2009 17:46

Lein
Broj poruka: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 Septembar 2009 17:58

merdogan
Broj poruka: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 Septembar 2009 18:27

Rodrigues
Broj poruka: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 Septembar 2009 11:24

Lein
Broj poruka: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!