Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - você me anima, quando estou pra baixo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
você me anima, quando estou pra baixo
Текст
Публікацію зроблено tamaraulbra
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Заголовок
du animierst mich
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Затверджено iamfromaustria - 3 Жовтня 2009 14:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2009 17:13

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 Вересня 2009 17:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 Вересня 2009 17:58

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 Вересня 2009 18:27

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 Вересня 2009 11:24

Lein
Кількість повідомлень: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!