Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



442Oversettelse - Italiensk-Finsk - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskRumenskGreskSpanskBrasilsk portugisiskSerbiskAlbanskArabiskTyrkiskTyskPolskSvenskBosniskFranskPortugisiskDanskNederlanskUkrainskKatalanskLatinBulgarskNorskFinskUngarskKinesisk med forenklet

Kategori Fri skriving

Tittel
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Tekst
Skrevet av soitim
Kildespråk: Italiensk

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
messaggio romantico

Tittel
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Oversettelse
Finsk

Oversatt av soitim
Språket det skal oversettes til: Finsk

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Senest vurdert og redigert av Maribel - 8 April 2009 11:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Januar 2009 14:41

Maribel
Antall Innlegg: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Mars 2009 14:38

Maribel
Antall Innlegg: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Mars 2009 12:10

soitim
Antall Innlegg: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 April 2009 11:54

Maribel
Antall Innlegg: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...