Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



442Tłumaczenie - Włoski-Fiński - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiRumuńskiGreckiHiszpańskiPortugalski brazylijskiSerbskiAlbańskiArabskiTureckiNiemieckiPolskiSzwedzkiBośniackiFrancuskiPortugalskiDuńskiHolenderskiUkrainskiKatalońskiŁacinaBułgarskiNorweskiFińskiWęgierskiChiński uproszczony

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Tekst
Wprowadzone przez soitim
Język źródłowy: Włoski

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Uwagi na temat tłumaczenia
messaggio romantico

Tytuł
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez soitim
Język docelowy: Fiński

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 8 Kwiecień 2009 11:55





Ostatni Post

Autor
Post

29 Styczeń 2009 14:41

Maribel
Liczba postów: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Marzec 2009 14:38

Maribel
Liczba postów: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Marzec 2009 12:10

soitim
Liczba postów: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Kwiecień 2009 11:54

Maribel
Liczba postów: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...