Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



442Перевод - Итальянский-Финский - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийРумынскийГреческийИспанскийПортугальский (Бразилия)СербскийАлбанскийАрабскийТурецкийНемецкийПольскийШведскийБоснийскийФранцузскийПортугальскийДатскийГолландскийУкраинскийКаталанскийЛатинский языкБолгарскийНорвежскийФинскийВенгерскийКитайский упрощенный

Категория Независимое сочинительство

Статус
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Tекст
Добавлено soitim
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Комментарии для переводчика
messaggio romantico

Статус
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Перевод
Финский

Перевод сделан soitim
Язык, на который нужно перевести: Финский

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 8 Апрель 2009 11:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Январь 2009 14:41

Maribel
Кол-во сообщений: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Март 2009 14:38

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Март 2009 12:10

soitim
Кол-во сообщений: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Апрель 2009 11:54

Maribel
Кол-во сообщений: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...