Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



442Vertaling - Italiaans-Fins - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsRoemeensGrieksSpaansBraziliaans PortugeesServischAlbaneesArabischTurksDuitsPoolsZweedsBosnischFransPortugeesDeensNederlandsOekraïensCatalaansLatijnBulgaarsNoorsFinsHongaarsVereenvoudigd Chinees

Categorie Vrij schrijven

Titel
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Tekst
Opgestuurd door soitim
Uitgangs-taal: Italiaans

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Details voor de vertaling
messaggio romantico

Titel
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Vertaling
Fins

Vertaald door soitim
Doel-taal: Fins

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 8 april 2009 11:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 januari 2009 14:41

Maribel
Aantal berichten: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 maart 2009 14:38

Maribel
Aantal berichten: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 maart 2009 12:10

soitim
Aantal berichten: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 april 2009 11:54

Maribel
Aantal berichten: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...