Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



442翻译 - 意大利语-芬兰语 - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语罗马尼亚语希腊语西班牙语巴西葡萄牙语塞尔维亚语阿尔巴尼亚语阿拉伯语土耳其语德语波兰语瑞典语波斯尼亚语法语葡萄牙语丹麦语荷兰语乌克兰语加泰罗尼亚语拉丁语保加利亚语挪威语芬兰语匈牙利语汉语(简体)

讨论区 灌水

标题
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
正文
提交 soitim
源语言: 意大利语

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
给这篇翻译加备注
messaggio romantico

标题
Yksikään auringonlasku ei voita ...
翻译
芬兰语

翻译 soitim
目的语言: 芬兰语

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Maribel认可或编辑 - 2009年 四月 8日 11:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 29日 14:41

Maribel
文章总计: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

2009年 三月 28日 14:38

Maribel
文章总计: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

2009年 三月 29日 12:10

soitim
文章总计: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

2009年 四月 8日 11:54

Maribel
文章总计: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...