Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen benim için ilk ve son oldunNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | sen benim için ilk ve son oldun | | Kildespråk: Tyrkisk
sen benim için ilk ve son oldun |
|
| You have been the first and the last for me | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
You have been the first and the last for me. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Februar 2009 23:19
Siste Innlegg | | | | | 2 Februar 2009 01:03 | | | Is second "the" unnecessary?
you have been the first and last for me? | | | 5 Mars 2009 18:30 | | | tşk ettım  |
|
|