Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Tyrkisk - çeviri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
çeviri
Tekst
Skrevet av namesta
Kildespråk: Kroatisk

zivot je lijep kad se zivjeti zna,zato uzmi sta ti se da,jer sreca je kratka,a zivis zbog nje,ne trazi suvise i dobices sve...

Tittel
Hayat güzeldir ...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hayat güzeldir yaşamasını bilirsen, uzatılan her şeyi al, çünkü mutluluk kısa sürer, oysa onun için yaşıyorsun. Çok isteme ve her şeyin olacak.
Senest vurdert og redigert av handyy - 3 Oktober 2009 23:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Oktober 2009 18:36

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi, could you please help me with this one? Is the meaning as follows:

Life is beautiful if you know how to live. Take anything given to you, because happiness lasts a short time. You, however, live for it. Don't want too much and you will have everything.

Thanks!

CC: maki_sindja Roller-Coaster

3 Oktober 2009 06:05

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Yes, it's more-less the same. I would just put "get" instead of "have".


3 Oktober 2009 23:53

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank youuuu!!