Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-터키어 - çeviri

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
çeviri
본문
namesta에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

zivot je lijep kad se zivjeti zna,zato uzmi sta ti se da,jer sreca je kratka,a zivis zbog nje,ne trazi suvise i dobices sve...

제목
Hayat güzeldir ...
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hayat güzeldir yaşamasını bilirsen, uzatılan her şeyi al, çünkü mutluluk kısa sürer, oysa onun için yaşıyorsun. Çok isteme ve her şeyin olacak.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 3일 23:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 1일 18:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi, could you please help me with this one? Is the meaning as follows:

Life is beautiful if you know how to live. Take anything given to you, because happiness lasts a short time. You, however, live for it. Don't want too much and you will have everything.

Thanks!

CC: maki_sindja Roller-Coaster

2009년 10월 3일 06:05

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Yes, it's more-less the same. I would just put "get" instead of "have".


2009년 10월 3일 23:53

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank youuuu!!