Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Turkki - çeviri

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
çeviri
Teksti
Lähettäjä namesta
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

zivot je lijep kad se zivjeti zna,zato uzmi sta ti se da,jer sreca je kratka,a zivis zbog nje,ne trazi suvise i dobices sve...

Otsikko
Hayat güzeldir ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Hayat güzeldir yaşamasını bilirsen, uzatılan her şeyi al, çünkü mutluluk kısa sürer, oysa onun için yaşıyorsun. Çok isteme ve her şeyin olacak.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 3 Lokakuu 2009 23:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2009 18:36

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi, could you please help me with this one? Is the meaning as follows:

Life is beautiful if you know how to live. Take anything given to you, because happiness lasts a short time. You, however, live for it. Don't want too much and you will have everything.

Thanks!

CC: maki_sindja Roller-Coaster

3 Lokakuu 2009 06:05

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Yes, it's more-less the same. I would just put "get" instead of "have".


3 Lokakuu 2009 23:53

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thank youuuu!!