Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Turka - çeviri

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
çeviri
Teksto
Submetigx per namesta
Font-lingvo: Kroata

zivot je lijep kad se zivjeti zna,zato uzmi sta ti se da,jer sreca je kratka,a zivis zbog nje,ne trazi suvise i dobices sve...

Titolo
Hayat güzeldir ...
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Hayat güzeldir yaşamasını bilirsen, uzatılan her şeyi al, çünkü mutluluk kısa sürer, oysa onun için yaşıyorsun. Çok isteme ve her şeyin olacak.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 3 Oktobro 2009 23:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2009 18:36

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi, could you please help me with this one? Is the meaning as follows:

Life is beautiful if you know how to live. Take anything given to you, because happiness lasts a short time. You, however, live for it. Don't want too much and you will have everything.

Thanks!

CC: maki_sindja Roller-Coaster

3 Oktobro 2009 06:05

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Yes, it's more-less the same. I would just put "get" instead of "have".


3 Oktobro 2009 23:53

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank youuuu!!