Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Tittel
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Tekst
Skrevet av Isildur__
Kildespråk: Fransk

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Tittel
The murderer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Senest vurdert og redigert av Lein - 7 Januar 2010 20:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2010 14:42

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Januar 2010 19:38

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Januar 2010 20:03

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thank you, Laura!