Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Titel
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Tekst
Opgestuurd door Isildur__
Uitgangs-taal: Frans

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Titel
The murderer
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 januari 2010 20:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2010 14:42

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 januari 2010 19:38

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 januari 2010 20:03

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you, Laura!