Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

عنوان
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
متن
Isildur__ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

عنوان
The murderer
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 ژانویه 2010 20:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2010 14:42

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 ژانویه 2010 19:38

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 ژانویه 2010 20:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thank you, Laura!