Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Título
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Texto
Propuesto por Isildur__
Idioma de origen: Francés

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Título
The murderer
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Última validación o corrección por Lein - 7 Enero 2010 20:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Enero 2010 14:42

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Enero 2010 19:38

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Enero 2010 20:03

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you, Laura!