Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Заглавие
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Текст
Предоставено от Isildur__
Език, от който се превежда: Френски

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Заглавие
The murderer
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
За последен път се одобри от Lein - 7 Януари 2010 20:03





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Януари 2010 14:42

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Януари 2010 19:38

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Януари 2010 20:03

Lein
Общо мнения: 3389
Thank you, Laura!