Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

제목
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

제목
The murderer
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 7일 20:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 7일 14:42

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

2010년 1월 7일 19:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

2010년 1월 7일 20:03

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you, Laura!