Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Heiti
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Tekstur
Framborið av Isildur__
Uppruna mál: Franskt

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Heiti
The murderer
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Góðkent av Lein - 7 Januar 2010 20:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Januar 2010 14:42

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Januar 2010 19:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Januar 2010 20:03

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you, Laura!