Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskLatinItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Tekst
Skrevet av bahadirercan
Kildespråk: Tyrkisk

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

Tittel
Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av 3mend0
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
Senest vurdert og redigert av Maybe:-) - 3 Februar 2010 15:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Januar 2010 12:12

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Buongiorno! Solo per completezza di informazione, non sarebbe meglio tradurre "Ognuno dovrebbe sapere qual è il suo posto e...."?

Grazie

CC: Efylove ali84

22 Januar 2010 15:22

ali84
Antall Innlegg: 427
Si potrebbe mettere la traduzione letterale nelle note.. Questa è una traduzione di "solo significato", e mi pare funzioni no?

22 Januar 2010 15:48

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Grazie Ali84!
Sebbene "conoscere i propri limiti" e "stare al proprio posto" non siano esattamente la stessa cosa, giustamente, trattandosi di "solo significato", forse non è poi così rilevante.
Il dubbio nasceva dal fatto che le traduzioni già effettuate seguono la seconda alternativa, mentre questa traduzione segue la prima...
Grazie in ogni caso

CC: ali84