Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ لاتينيإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
نص
إقترحت من طرف bahadirercan
لغة مصدر: تركي

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

عنوان
Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف 3mend0
لغة الهدف: إيطاليّ

Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maybe:-) - 3 شباط 2010 15:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الثاني 2010 12:12

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Buongiorno! Solo per completezza di informazione, non sarebbe meglio tradurre "Ognuno dovrebbe sapere qual è il suo posto e...."?

Grazie

CC: Efylove ali84

22 كانون الثاني 2010 15:22

ali84
عدد الرسائل: 427
Si potrebbe mettere la traduzione letterale nelle note.. Questa è una traduzione di "solo significato", e mi pare funzioni no?

22 كانون الثاني 2010 15:48

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Grazie Ali84!
Sebbene "conoscere i propri limiti" e "stare al proprio posto" non siano esattamente la stessa cosa, giustamente, trattandosi di "solo significato", forse non è poi così rilevante.
Il dubbio nasceva dal fatto che le traduzioni già effettuate seguono la seconda alternativa, mentre questa traduzione segue la prima...
Grazie in ogni caso

CC: ali84