Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Latin - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Tekst
Skrevet av
bahadirercan
Kildespråk: Tyrkisk
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Tittel
Quisque limites suos noscere debet
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 30 Januar 2010 15:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Januar 2010 20:53
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Januar 2010 21:33
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Januar 2010 15:05
Efylove
Antall Innlegg: 1015